“No más preguntas, sólo guarda silencio. " (No more questions, just be quiet. ) “Ahora guarda silencio y no te muevas. " (Now keep quiet and don’t move. ) Add “por favor” to make it even more polite: “Guarda silencio, por favor, estoy en una reunión por Zoom. " (Be quiet, please, I’m in a Zoom meeting. )
“¡Cuando salga de aquí, quiero silencio!” (When I walk out of here, I want silence. ) “¡Quédense dónde están y silencio!” (Stay right where you are and keep quiet. ) “¡Por favor señoras, silencio!” (Be quiet, please, ladies. )
“Cállese, señora, por favor. " (Please be quiet, ma’am. ) “¡Cállese! ¿Qué le pasa?” (Be quiet! What’s wrong with you?) ¡Todo el mundo, cállese!” (Everybody, be quiet!)
“No. Sólo siéntate y cállate. " (No. Just sit down and be quiet. ) “Ahora, cállate y presta atención. " (Now, shut up and pay attention. ) Adding “por favor” makes this a little more polite, although it’s still a casual phrase that shouldn’t be used in formal settings. For example, you might say, “Te quiero, cariño, pero cállate, por favor. " (I love you, dear, but be quiet, please. )
“Si no tienes nada interesante que decir, cierra la boca. " (If you have nothing interesting to say, keep your mouth shut. ) “Abre los oídos y cierra la boca. " (Open your ears and shut your mouth. ) “Cierra la boca por una vez. " (Shut your mouth for once. )
“Chitón. Quiero oír esto. " (Shhh. I want to hear this. ) “Chitón, es un secreto. " (Shhh, it’s a secret. ) “¡Chitón! El bebé está dormido. " (Shhh! The baby is sleeping. )